Las uvas rodaron 


Las uvas rodaron como gemas 
en la constelación de la memoria 
esferas incendiadas en la distancia y el tiempo 

gemidos de la vid que fue cortada 
que cruzó los océanos 
para llegar a la sal y a los terrones 
hacerse lumbre verde 
maraña de racimos 

se ve nacer circunferencias 
hacerse dulce aroma 
llanto oscuro 
redefinirse en infinitos goces 
germinando en azúcares 
con gélidas semillas hundidas en la carne 

concentrada en la sed 
la variedad 
el microclima 
la nutrida planta encuentra el sol en filas separadas 

se enamora 
trepa con sus brazos en alto implorando la luz 
luego sonríe 
se despierta y vive 
en la cosecha los granos se saludan 
y el ingenio tritura la roja pulpa dulce 
los mostos fermentados 

largo sueño coordina la memoria 
mezcla la piel de cada uva diferente 
para que corra luego un río de lava 
una corriente de latidos 

en el viejo tonel en que se enfría 
el líquido germina nuevamente 
se enloquece 
clama 
busca sonidos 
encuentra despertares 
y termina en una mágica botella 
que lo guarda dormido 

destapada una noche finalmente 
llega a unos labios que se ponen rojos 
pálidos de cristal 
ebrios de zumos 
endemoniados portadores 
del beso y las almohadas 
las risas y los amores inmortales.



The Grapes Shall Roll 


The grapes shall roll like gems 
in the constellation of memory 
sphere lit in distance and time 

moans of the cut vine 
that crossed the oceans 
to arrive at the salt & glebe 
to become green fire 
tangle of clusters 

circumferences are seen to birth 
become sweet smell 
dark tears 
redefine themselves in infinite joys 
germinating in sugars
with cold seeds sunk in the flesh 

concentrated in thirst 
variety
microclimate 
the nurtured plant finds the sun in separate files

it falls in love
climbs high with its arms imploring light 
then smiles 
awakes & lives
in the harvest the grains greet one another 
& ingenuity triturates the sweet red pulp 
the fermented musts 

a long sleep coordinates the memory 
combines the skin of each different grape
so that a river of lava then runs 
a current of beats 

in the old cask in which it cools 
the liquid germinates again 
maddens
calls 
seeks sounds 
finds awakenings 
& ends in a magic bottle 
that will keep it asleep 

finally opened one night 
it reaches lips that turn red 
pale from the crystal
drunk from the juices 
bedeviled carriers 
of the kiss & the pillows 
the laughter & the immortal loves.



@ Roberto Bianchi 2007
traducción al inglés © Rafael Jesús González 2007



…y sin embargo abren los jazmines

con sus ojos blancos
sus lágrimas rojas
sus brazos sin dormir 
apoderados de la pared que nos encierra
muros absurdos
rígidos

bajo la piel
crecen las máscaras del miedo
tienen la cabeza turbia
acobardada de aconteceres
escalofríos marginales

todo ocurre bajo la piel
en un rincón aislado
gatos de ira 
arañan las paredes
abruman brusquedades
crecimientos de hielo

y sin embargo abren los jazmines
con sus ojos blancos
sus lágrimas rojas
porque vamos a seguir
tan abrazados
intercambiándonos terrores
y la luz todavía
nos pronuncia


Roberto Bianchi
14 de agosto de 2002






No hay gritos en los huesos de la memoria
no hay nada más que ausencia a remediar.
Cuando los fantasmas murieron de fastidio
o se deslizaron en islotes de niebla
los gritos ya no tienen sentido
y la ausencia se puebla de recuerdos
se vive como espera 
se nutre de anticipos


11 de junio de 2003

 

PRÓXIMO

BIOGRAFIA

 

 

 

 

 

 

 

 

l Página Inicial l Índice l Livro de Visitas l

 

 

Copyright © 2006,Academia Virtual Sala dos Poetas e Escritores.
Todos os direitos reservados.

Publicado: 02.09.2006 Última atualização:  19.03.2010  

  

Você é o visitante número
 
Counter
 

Webdesigner:  Sonia Orsiolli